うみねこのなく頃に~煉獄~ – 志方あきこ
Ne regole Ne comandamenti Ne ragione
In altre parole:imprevedibile
掟も 戒律も 理由さえも不在の儘(まま)
無謀な議論のみが 聳(そび)え立つ
Ma succede
Cose spiacevoli succedono
E io ne sono la causa
不測の事態は 無粋に訪れ
醜悪な物語は生れ堕ち
我が内より 禍(わざわい)は流れ出す
Ancora non capisci?
何時に為れば 解決するのだろうか?
Niente di cui nutrirmi
Mi fanno morire di fame
Mi fanno morire credendo di poter prevedere
只の一つも糧に出来ず
さあ飢え 朽ちてゆけ
真理の在り処を妄信し 渇望の果てに 倒れ朽ちてゆけ
Pagliacci, impazzite in sogni dorati
Sulla scena bagnata di colpe
道化師の群れよ 黄金の夢に狂え
罪に濡れた舞台の上で
Caricato l’orologio rotto
anche stanotte si rialza il sipario della tragedia
壊れた時計の螺子(ねじ)を巻き
今宵も再び 悲劇の幕は上がる
Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione
Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia
Fino alla fine di una notta che non avra alba
さあ手を取り踊ろう 終わりなき絶望の世界を
さあ鍵を開き 新しき檻の中へ
二度と明けぬ夜の果てへ
Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senze pari
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa
Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare
almeno una volta abbi pieta
ベアトリーチェ 残酷な魔女
頼まれなる美貌
ベアトリーチェ 気紛れな優しさ
永遠に私を縛める存在
この苦しみから逃れる事が叶わないのなら
どうか今一度に慈悲を与えてくれ
Piena di pianto e l’isola cupe e deserta
Sul suolo si riversa inesauribile tristezza
昏迷の孤島は 嘆きに満たされ
尽きぬ悲しみは 大地へと注ぎ降る
Piu volte s’attraversa il dedalo della disperazione
Aperta la porta sbarrata, ride la verita
失意の迷宮を 幾度潜り抜けて
閉ざされた扉を開けば 真実が嘲笑(わら)う
Miscuglio d’amore odio
s’alza stanotte il sipario d’una nuova commedia
愛情と憎しみを織り成せば
今宵も新たな 喜劇の幕が上がる
Notta del giudizio
in cui ogni cosa e ridotta in cenere
L’afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta
nelle fiamme del purgatorio
総(すべ)てを焼き尽くす 審判の夜
嘆きの供物達は 煉獄(れんごく)の炎に抱かれる
Numerose le trappole gia predisposte
Il segreto delle streghe rimarra tale
研ぎ澄まされた 数多の罠
魔女たちの秘密は 明かされる事はない
Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere
Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce
Su, fuggite! Fino a perdere il respiro
さあ爪を立てて 剥(は)がれ落ちるまで
さあ泣き叫んで 声が嗄(か)れるまで
さあ逃げ出して 息絶えるまで
Sull’ isola arsa dalla malvagita
悪意に焦げた島の上で